鳳鳴高岡一甲子

- 142 - 科學方法來整理過去的資料,俾使今人可有有效利用古代的知識與學問,這也是 他致力於編纂各類工具書的主要動力。 (一百零七)、楊爾瑛 楊爾瑛教授,陝西榆林人,1910 年生。初肄業於國民政府外交部俄文法政 專門學校,嗣轉入國立北京大學獲法學士學位。 1963 年中國文化學院創辦人張其昀博士,以國人精研俄文通達俄情者,殊 為缺乏,遂於東方語文學系設立俄文組,聘任楊爾瑛教授擔任首位主任規畫組務, 慘澹經營,並聘請國內外學者專家來授課,先後包括馬兆熊先生、王兆徽先生、 沈吉先生、徐熙民先生、安達林先生、明驥先生等,均屬一時之碩彥,認真負責, 十餘年來造就了不少的人才。其著作有《蘇聯研究簡介》、譯有《三民主義》,編 了《現代俄語》、《實用俄語》兩本教科書。 (一百零八)、溫源寧 溫源寧教授,英國劍橋大學法學碩士。1925 年起,歷任北京大學西方語言 文學系教授兼英文組主任、清華大學西洋文學系教授、北平大學女子師範學院外 國文學系講師等職。1935 年起,與林語堂、全增嘏、姚克等合編英文文史月刊 《天下》。1968年中國文化學院創設西洋文學研究所英國文學組受聘為中國文化 學院首任西洋文學研究所英國文學組主任兼所長、第六任英國語文學系主任。 其學生有錢鍾書、梁遇春、曹禺、常風(作家、山西大學教授)、饒餘威(台 大外文系首位主任)、李健吾、張中行等。溫教授精通英語,古希臘語、現代希 臘語、拉丁語、法語都很有水平。 溫教授自1934 年起,長期撰寫評論中國當代文化名人的文章,陸續刊登於 《中國評論周報》及《人間世》等期刊,後挑選出其中17 篇,集結成書,取名 為Imperfect Understanding,後陸續中譯為《一知半解》及《不夠知己》,後人有 幸拜讀這本英文著作,其行文之流暢優美,都會深深感嘆當今少有華人能寫出如 此優美的英文。 (一百零九)、葉翔之 葉翔之生於1912年9月29日卒於2001年1月3日),化名陸重光、葉光華, 生於浙江省餘杭縣(今已併入杭州市),前中華民國軍統局少將處長、國防部情 報局局長,中國國民黨第九、十屆中央委員。為情報界重要人物,蔣經國得力助 手之一。其子為已故知名律師、前中影公司董事長葉潛昭(1937-2013)。 先生早年留學日本,畢業於日本明治大學政治經濟科畢業。回國後,加入國 民黨,從事情報工作。1949 年,擔任國防部保密局第二處處長,偵破參謀次長

RkJQdWJsaXNoZXIy ODg3MDU=